Mike Dillinger é especialista em utilização de sistemas de tradução automática na LinkedIn e será um dos palestrantes convidados no PUBTechSF@Silicon Valley!
A quarta edição do PUBTechSF será no dia 16 de setembro, no Vale do Silício.
Para reservar seu lugar, inscreva-se aqui!
Para Atravessar o Abismo Multilíngüe
Tradutores e intérpretes trabalham super bem para possibilitar a comunicação quando há barreiras lingüísticas. Porém, não existem nem de longe em quantidades suficientes para sustentar a globalização ou para viabilizar a migração em grande escala. Além disso, simplesmente traduzir informações redigidas para Americanos – como fazem a maioria das empresas multinacionais hoje em dia – não garante a compreensão de outros. Educação, turismo, governo, serviços de saúde, policiamento, serviços militares, atividades culturais, e comércio, todos têm que lidar com um aumento assustador de necessidades e exigências por parte de clientes e sócios falantes de muitas línguas diferentes – até mesmo nos Estados Unidos, que era um país praticamente monolíngüe. Uma inovação tecnológica que começa a ajudar nessa travessia turbulenta do monolingüismo para a balbúrdia global é o software que traduz frases de uma língua humana para outra – a tradução automática.
O Dr. Mike Dillinger é reconhecido como expert em utilização de sistemas de tradução automática e é ex-Presidente da Associação pela Tradução Automática nas Américas (AMTA). Hoje é Staff Technical Program Manager encarregado de tradução automática na LinkedIn e desempenhou um papel semelhante na eBay depois de passar 10 anos como consultor independente, ajudando grupos pelo mundo a possibilitar a comunicação global em grande escala. Anteriormente, como Professor Titular da UFMG, fez pesquisas experimentais sobre os processos cognitivos da leitura, escrita e tradução de textos técnicos além de pesquisas linguísticas sobre as correspondências entre estruturas linguísticas e representação do conhecimento.